Среди картинок нового колхозного быта цыган, портретов их ударников и комсомольцев русскими буквами глядят на нас цыганские слова, и мы видим, что даже
собственного слова «народ» нет у цыган, а оно взято из русского языка, но склоняется по-цыгански «народэн, народендэ». Много взял цыганский букварь русских слов, даже самых простых — выступить, утвердить, власть, победа, рудник, завод и т. д. Но зато как пленительно звучен этот язык! И как естественно поются на кем последние строки международного пролетарского гимна (С Интернационалом воспрянет род людской) :
Интернацыонало
Раздала замардэн!
Пушкин немало времени провел в таборе, он понял цыганскую речь, но он немало времени провел и на Кавказе и с крымскими татарами. В его поэтический словарь введены татарские, тюркские, грузинские слова. Не забудем, что такие привычные для нас выражения, как явор, чубук, шашка, сакля, были в то время необычны и новы, их приходилось разъяснять в сносках. Но ввод этих новых слов (а с ними новых зрительных образов, нового этнографического знания), конечно, настолько мал, что говорить о нем, как о влиянии на русский язык, было бы смешно. Не в них можно найти у Пушкина влияние этих языков.